Founding Head Returns|创校校长Elaine Whelen重返爱莎:见证IB在中国的生根与生长
2025-07-01 08:11
发布于广东

(Please slide left for English)
2025年初夏,爱莎必威Betway中文版集团迎来了一位特别的“老朋友”——爱莎天河创校校长Elaine Whelen女士。时隔多年,在爱莎天河十周年之际,她重返爱莎,走访了爱莎科学城、荔湾和武汉校区。
“我从没想过,
这个梦想会实现得这么快。”
——Elaine Whelen,爱莎天河创校校长
从一间改造厂房的起点,到如今多个现代化教育园区,爱莎的变化令她惊叹。更重要的是,那份始于创校初期的教育理想——一个融合IB理念、高质量中文课程和母语支持的必威Betway中文版愿景,如今已在爱莎校园的每个角落生根发芽。
(Please scroll down)
In the early summer of 2025, ISA International Education Group welcomed back a very special "old friend" — Ms Elaine Whelen, the founding Head of ISA Tianhe. After years away, she returned to ISA on the occasion of ISA Tianhe’s 10th anniversary, visiting the Science City, Liwan, and Wuhan campuses.
"I never thought that dream
was going to happen this fast."
——Elaine Whelen, Founding Head of ISA Tianhe
From a refurbished factory building to multiple modern education campuses, the transformation of ISA left her amazed. Yet, more significant than the facilities is the enduring educational vision she helped initiate—one that integrates the IB philosophy, a strong Chinese curriculum, and mother tongue support. This vision, she observed, has now taken deep root in every corner of ISA schools.

Elaine Whelen
Founding Head of ISA Tianhe
爱莎天河创校校长
Elaine Whelen女士曾在新西兰、英国和中国的中学教授英语和历史课程。2001年,她出任伦敦国际学校(International School of London)校长,之后又先后担任乌干达和中国两所国际学校的校长。
2014年,Elaine Whelen成为广州天河爱莎国际学校的创校校长。她与学术和行政团队紧密合作,用三年时间将学校从零起步,发展至拥有300名学生(幼儿园至九年级)的国际化校园。
2015年,Elaine Whelen荣获中国政府颁发的两项殊荣:“十二五”教育改革杰出贡献外籍专家奖和2015年度中国教育创新与实践奖。这两项荣誉由国家相关部门在北京钓鱼台国宾馆授予。
在她的教育生涯中,Elaine Whelen曾在全球十余个必威Betway中文版大会上发表演讲并主持工作坊,足迹遍及中国、德国、土耳其、新西兰和英国等国家。
自2017年离开爱莎后,Elaine Whelen投身教育咨询事业,协助投资者在中国、澳大利亚和新西兰设立学校。目前,她常驻新西兰,仍活跃于多个教育项目之中。
Elaine Whelen taught English and history in secondary schools in New Zealand, England and China before becoming Head of School at the International School of London in 2001. She went on to work as Head of School at two other international schools, in Uganda and China. In 2014, Elaine Whelen became the founding Head of ISA Tianhe, Guangzhou, where she worked with academic and non-academic teams for three years to establish the school and increase the roll to 300 students (EY-Y9).
In 2015, Elaine Whelen was awarded two prestigious honours as, Outstanding Educator Contributing to China’s 12th Five Year Plan and Outstanding and Creative Educator in Chinese Education for Year 2015. The awards were conferred by the government at Diaoyutai State Guest House in Beijing. Throughout her career, Elaine Whelen has presented papers and led workshops at more than 10 international education conferences around the world, including conferences in China, Germany, Türkiye, New Zealand and the UK.
After leaving ISA in 2017, Elaine Whelen became an education consultant, working with investors to set up schools in China, Australia and New Zealand. She is now based in her home country, New Zealand, and is still involved in education projects.
Scroll down for English
(Please slide left for English)
PART .1
从一间改造厂房,
到多个现代化校园

爱莎天河最初落址于广州红专厂创意园的一处老厂房,空间有限,资源匮乏,只有一栋主教学楼、一个图书馆和一个小型运动场。开学第一天,仅有12位学生,第一年结束增长到100人,三年后突破300人。
“在那个阶段,我们所拥有的,不是规模,而是理念。”


十年后,当Elaine校长走入爱莎科学城校区、荔湾校区、武汉校区,看到的却是世界级的教育设施:奥林匹克标准的游泳池、篮球馆、真草足球场、未来感十足的Fab Lab实验室与创客空间……宽敞明亮、布置精良的教室,每一张椅子、课桌的设计都体现了对学习者体验的深度关注。现在,理念与规模不再是彼此的权衡,而是彼此的印证。
“如果你想打造全球一流的教育体系,就必须拥有全球一流的学习空间。“
爱莎的创建者们对细节的关注令人敬佩,从建材选择到功能布局,他们总是确保每一处设施都匹配世界级标准,且一切都以“学生如何更好学习”为出发点。”




但硬件只是起点。“我看到的不只是建筑,而是理念的延续。” Elaine更欣喜地发现,这些空间之中流淌着熟悉的精神内核——IB教育理念,仍然是爱莎每一所校园的“灵魂”。
这种理念,不只是课程框架或教学大纲中的术语,而是渗透在校园的细节里——墙上不仅展示成果,还展现学生的思维路径与探究过程;在走廊、图书馆、共享空间,灵活的家具组合、可书写墙面、开放的学习角落,都在为学生的讨论、写作和表达创造可能。在这样的校园中,学习无处不在,每一个角落都在鼓励孩子们主动发问、持续探究、彼此启发。

(Please scroll down)
PART .1
From One Campus
to an Educational Ecosystem

Elaine vividly remembers the early days of ISA Tianhe: a modest campus in Guangzhou’s Redtory Art District, with just one main teaching building, a library, and a small playground. On the first day of school, there were only 12 students. By the end of the year, that number had grown to 100. Three years in, the student body exceeded 300.
“At that stage, what we had wasn’t scale, but vision.”


Now, a decade later, Elaine walked into campuses boasting Olympic-standard swimming pools, full-size basketball courts, real-grass football pitches, futuristic Fab Labs, and maker spaces. Bright, spacious classrooms—with carefully chosen furniture—demonstrate deep concern for learners' experience. Vision and scale are no longer a trade-off—they confirm one another.
"If you want to build a world-class education system, you must have world-class learning spaces."
"What impressed me most about ISA’s founders was their attention to detail—from the choice of materials to the functional layout. They always ensured that every facility met international standards, and above all, everything started with one question: How can students learn better?"




But facilities are just the beginning. “What I saw was not just buildings, but the continuation of a philosophy,” said Elaine. What delighted her even more was that within these spaces flowed a familiar spirit—the IB educational philosophy, which remains the soul of every ISA campus.
This philosophy is not merely a set of terms found in curriculum frameworks or syllabi—it is embedded in the very fabric of the campus. The walls don’t just display outcomes; they reflect students’ thinking processes and lines of inquiry. In the corridors, libraries, and shared spaces, flexible furniture arrangements, writable walls, and open learning corners are all designed to support student discussion, writing, and expression. In such an environment, learning is everywhere—every corner encourages students to ask questions, explore continuously, and inspire one another.

(Please slide left for English)
PART .2
从“一个校园”
到“一个教育生态”

“我感受最深的,是爱莎从单一校园,成长为一个教育生态系统的飞跃。”
如今的爱莎,不仅拥有多校区布局,还建立了完整的学生支持体系,包括爱莎国际学苑、爱莎公益基金、升学指导中心、生涯规划中心、学术中心、科创中心等。三个大校区——爱莎科学城、爱莎荔湾、爱莎武汉都拥有完整的学段覆盖,从幼儿园到高中毕业,课程一体贯通,师资与资源共享联动。爱莎的课程体系也远比当年更加多元与包容:IB仍是主干,但也开设了中国国家课程(CNC)、A-Level、AP、国际艺术等不同体系,以适应学生的差异化选择。

“这已经不是一所学校,而是一套教育系统。” Elaine校长说,“更重要的是,他们始终坚持从孩子出发,坚持教育品质的高标准。
现在,爱莎为学生构建起了一个多维度、深层次、持续支持的成长生态。学生们在课后,会出现在学校和学苑组织的CCA课程里,练习击剑、学习编程、排练一场小型话剧;也可能跟随公益基金参与山区学校的支教项目;他们也会在生涯规划中心的支持下,参与学术研究、申请夏校,或走进企业、走近社会,尝试去理解“我未来想成为什么样的人”。


这些看似零散的活动,是构成一整个生态的枝叶。它们共同回应的问题是——教育的目的究竟是什么?在爱莎,教育不是“教什么”,而是“支持每一个生命如何成长”。



(Please scroll down)
PART .2
From “a single campus”
to “an educational ecosystem”

“What struck me the most,” Elaine said, “is the leap from a single campus to a fully-fledged educational ecosystem.”
Today, ISA is no longer a single-school model. It has grown into a multi-campus institution with a comprehensive support system for students. This includes ISA International Academy, the ISA Charity Fund, the College Counselling Centre, the Student Enrichment Centre, the Academic Centre, and the Innovation Centre. Its three major campuses—ISA Science City, ISA Liwan, and ISA Wuhan—each offer a complete educational journey from early years through to graduation, with vertically aligned curricula and shared faculty and resources across schools.
The ISA curriculum has also evolved to become more diverse and inclusive than ever before. While the IB framework remains its backbone, ISA now offers a variety of academic pathways, including the Chinese National Curriculum (CNC), A-Levels, AP, and international art programmes—catering to a wide range of student needs and aspirations.

“This is no longer just a school—it is a complete educational system,” said Ms Elaine. “More importantly, what has remained constant is the commitment to putting children first, and to maintaining the highest standards of educational quality.”
Today, ISA has built a multidimensional, deeply rooted, and continuously supportive ecosystem for student growth. After class, students participate in CCA programmes offered by the school and the Academy—practising fencing, learning coding, or rehearsing for a small theatre production. They may also take part in volunteer teaching programmes in rural areas through the ISA Charity Fund. With guidance from the Student Enrichment Centre, students engage in academic research, apply for summer schools, or visit companies and organisations to begin exploring a critical question: What kind of person do I want to become?


These seemingly disparate activities form the many branches of a thriving ecosystem. Together, they point to a deeper inquiry—what is the true purpose of education? At ISA, the answer is not simply about “what to teach,” but about “how to support each life to grow.”



(Please slide left for English)
PART .3
从IB理念出发,
走出中国路径

Elaine眼中的IB教育,并不止于理念,而是真正“落地生根”的实践——贯穿课程、项目、服务学习乃至校园文化。但她更为惊喜的是,这种“全球通行”的教育体系,在爱莎并不是简单的照搬。“爱莎的不同在于,它不仅坚持IB的框架,更在语言、文化与价值观的层面上,找到了一种独特的融合方式。”
这种融合首先体现在课程设置上。中文课程并不是“国际学校的附属品”,而是与英文课程同等重要的主干部分,强调文学性与思辨性,注重学生母语能力和文化认同的建立。与此同时,爱莎为来自不同文化背景的家庭保留母语教学的空间,让多语种在这里共存共荣。

更深层的融合,则体现在IB的“服务学习”理念与中国传统的“家国情怀”之间的呼应——从小培养责任意识、公民意识和对社会的真实关怀。“那不是简单的慈善,而是一种态度的改变。” Elaine说,“是一种源自内心的责任感、同理心,以及改善我们所立足的社区的愿望。”
这也正是爱莎试图走出的“中国路径”:在IB理念框架下,融合中华文化精髓,实现“东西融合”的教育表达。
(Please scroll down)
PART .3
From the IB Philosophy
to a Distinctly Chinese Path

In Elaine’s view, IB education goes far beyond a set of ideals—it is a philosophy that has been fully realised in practice at ISA. From the curriculum to service learning, from academic programmes to the campus culture, the IB approach is deeply embedded in every layer of school life. But what surprised her most was how this globally recognised system has not been simply copied and pasted. “What makes ISA different,” she said, “is that it not only adheres to the IB framework, but has found a unique way to integrate language, culture, and values.”
This integration begins with curriculum design. At ISA, Chinese is not a supplementary subject but a core part of the academic programme—equally important as English. It emphasises literature and critical thinking, and helps students build both strong native language skills and a deep sense of cultural identity. At the same time, ISA ensures space for mother tongue education for families of different cultural backgrounds, creating an environment where multilingualism flourishes.

At a deeper level, the integration is also reflected in how the IB concept of “service learning” echoes traditional Chinese values of social responsibility and collective well-being. “It’s not just charity,” Elaine said. “It’s an attitudinal shift—something rooted in empathy, a sense of duty, and a genuine desire to improve the communities we live in.”
This, in essence, is the Chinese path ISA is pioneering—one that merges the essence of Chinese culture with the IB framework to create a truly East-meets-West model of education.
(Please slide left for English)
PART .4
这片森林,
最初只有一颗种子

“当时的我们,就像是在一片空地上‘开路’。”
组建管理团队、改造校园空间、搭建课程框架、招募中外教师、招收第一批学生、与家长建立信任…… “这是一个完全从零开始的过程。” 最早的家长,是最勇敢的支持者。他们相信一个还没有正式开学的学校,相信Elaine和她的团队能兑现承诺。

“回顾这十年,我想用三个词来总结爱莎的变化:坚持(commitment)、笃定(unwavering)、远见(visionary)。正是因为这些精神,才有今天的爱莎。”
这次,Elaine还见到了许多老同事。许多创校员工依然在岗,并成为了新一代的引路人——有人从初出茅庐的年轻人蜕变为独当一面的学部负责人、部门总监,有人从骨干教师成长为校长……十年如一日的投入,早已超越了一份职业的意义,更是一种对教育理想的执着信仰。“我看到的是一种文化的延续,不是在重复过去的模式,而是在不断变化中,对最初教育信念的坚守与更新。” 这份执着与成长,不仅支撑着爱莎的发展,也构成了爱莎文化最深沉的力量。

在她看来,爱莎今天的成就离不开创校的持续投入与坚守。 “没有他们,爱莎不可能成为今天的样子。” 那些还在泥土地上施工的日子,那些第一届老师们布置教室的身影,还有第一批爱莎学生在草坪上奔跑的画面……一切似乎都刚刚发生,却又已是一段被岁月见证的教育传奇。



(Please scroll down)
PART .4
A Forest That Began
with a Single Seed

“In the beginning, it felt like we were forging a path through untouched land.”
Building a leadership team, transforming the campus spaces, designing the curriculum framework, recruiting both Chinese and international faculty, enrolling the first cohort of students, and establishing trust with parents—“It was a process that started entirely from scratch,” Elaine recalled. The earliest families were the boldest believers. They placed their faith in a school that hadn’t yet opened its doors, in Elaine and her team’s promise of what ISA could become.

“Looking back over these ten years, I would use three words to describe ISA’s evolution: commitment, unwavering, and visionary. These qualities are what brought ISA to where it is today.”
On this return visit, Elaine reunited with many of her former colleagues. Many of ISA’s founding staff are still with the schools, now leading the next generation—some have grown from young educators into division heads and department directors, others from key teachers into school principals. A decade of tireless dedication has long surpassed the definition of a “job”—it has become a steadfast belief in an educational ideal. “What I saw was a continuation of culture,” Elaine said. “Not a repetition of the past, but a faithful and evolving expression of the school’s founding beliefs in a changing world.”

To her, ISA’s success today is inseparable from the long-term dedication and perseverance of its founding team. “Without them, ISA would not be what it is today.” She still vividly remembers the days when construction was underway on muddy ground, the images of the first cohort of teachers decorating their classrooms, and the early ISA students running across the school lawns. It all feels as if it just happened—and yet it has already become a timeless chapter in an educational legacy, witnessed by time.



(Please slide left for English)
PART .5
教育的答案,写在时间里

Elaine此次重访期间,最动情的时刻之一,是在庆典上听到了Helen的发言——这位爱莎历史上第一位正式注册的学生,今天已成为一位自信从容的青年。她站在舞台上,流利地表达自己的想法,分享在爱莎的收获。“我记得她刚来时还只是个小女孩。如今看到她的成长,我真心为她骄傲。” Elaine说。

除了Helen,还有见到了很多创校早期就在爱莎学习的孩子——Jinyao、Sofia、Laurence……这些孩子,如今也正从爱莎走向更广阔的世界:Jinyao于今年毕业,被美本顶尖文理学院波莫纳学院录取,同时还手握加州大学洛杉矶分校、密歇根大学安娜堡分校等名校录取;Sofia和Laurence也升入爱莎荔湾,成为了初中生,在数学、科创、模联、辩论、写作等多个国际竞赛中屡获佳绩……他们不只是榜单上的名字,更是IB教育理念的实践者。

截至2025年6月6日,爱莎三届毕业生共计240人,收获了来自全球顶尖大学的1928封录取通知书,累计获得奖学金1517万美元。其中,全自主培养的第二届毕业生,即获剑桥大学录取。学生们的录取覆盖了约翰·霍普金斯大学、加州大学伯克利分校、帝国理工学院、北京大学、清华大学、香港大学等世界知名学府,涵盖美国、英国、中国内地及香港地区、新加坡、加拿大、澳洲等国家及地区的顶尖高校以及全球排名前列的艺术院校。

(Please scroll down)
PART .5
The Answer to Education
Lies in Time

One of the most moving moments during Elaine's recent visit was hearing Helen speak at the ceremony. As ISA’s very first officially enrolled student, Helen is now a confident and composed young woman. Standing on stage, she spoke fluently about what she has gained at ISA. “I remember when she was just a little girl and we watched her grow,” Elaine recalled. “I loved hearing her speak recently — I’m so proud of her.”

Elaine also reunited with many other students who had joined ISA in its early days — Jinyao, Sofia, Laurence… Today, these students are stepping into wider worlds. Jinyao graduated this year and was admitted to Pomona College, one of the top liberal arts colleges in the U.S., along with offers from UCLA, the University of Michigan–Ann Arbor, and other prestigious institutions. Sofia and Laurence, now middle school students at ISA Liwan, have received numerous awards across international competitions in mathematics, STEM, Model United Nations, debate, and writing. They are not just names on a university list — they are living examples of what IB education looks like in action.

As of June 6, 2025, ISA’s three cohorts of graduates — a total of 240 students — have received 1,928 offers from top global universities, along with USD 15.17 million in scholarships. Among them, a student from the second graduating class, was admitted to the University of Cambridge. Their offers span prestigious institutions such as Johns Hopkins University, UC Berkeley, Imperial College London, Peking University, Tsinghua University, and the University of Hong Kong, as well as top-tier universities and leading art schools across the United States, United Kingdom, China's mainland and Hong Kong SAR, Singapore, Canada, Australia, and more.

(Please slide left for English)
////
PART .6
十年,是一个新的起点

Elaine校长想对爱莎学子们说:“珍惜你们在爱莎接受的教育。这种教育是独一无二的,是与众不同的。它不仅教你知识,更在你生命中植入了价值观。这些价值观会陪伴你走过成年,帮助你做决定、面对世界。多年以后,当你回望自己的求学生涯时,你会为自己曾是爱莎的一员而感到骄傲。”


“我最大的期许,是爱莎能始终保有初心,在未来不断进化、不断适应这个快速变化的世界。” 她希望爱莎继续坚持“中西融合”的教育理念,也希望有一天,爱莎能走出中国,走向世界。
“想象一下,如果每个孩子都能接受像爱莎这样的教育,世界会变得多么不一样。”
十年,是回望的节点,更是向前的起点。Elaine校长的归来,不只是一次探访,更是一种见证——她见证了一种教育理念的生根发芽,也见证了时间如何将一颗种子,长成了一片森林。而这片森林,还在向光生长。


(Please scroll down)
////
PART .6
Ten Years On —
A New Beginning

Elaine had a heartfelt message for the students of ISA: “Value your ISA education, because it is unique and it is different from all other schools. It has a way of embedding values into your life that you will take with you into your adulthood. And you will always look back and be proud that you are from an ISA school, and that you have a value system that is going to help you into the future.”


“My greatest hope,” she added, “is that ISA continues to its original vision — and continue to evolve, to embrace a changing world.” She hopes ISA will continue blending the best of Eastern and Western educational traditions. And one day, she says, perhaps ISA will go around the world and creating more ISA schools. China and into the world.
“Just imagine,” she smiled, “what a wonderful world we would have if everyone had an ISA education.”
A decade marks both a moment to reflect and a new point of departure. Elaine’s return to ISA was not just a visit — it was a witness. She witnessed the seed of a vision take root and grow. And she saw with her own eyes how time have turned that seed into a forest. And that forest is still growing — always, towards the light.


声明: 本文内容为必威Betway中文版号作者发布,不代表必威中文官网首页网站的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。
访校团
最新评论